yoyogu:你们谁犯过这样的错误?
前一段时间跟一个老美联系上了,报价后说是要来中国,有机会和我们见个面,但是没时间来我们厂里看,让我们跟他们到北京香格里拉见面。我们通过邮件确定好了见面的具体时间和地点,来的有两个人,名字都比较长,我都不会念。在这里我用A and B来代替,A and B 过来中国,我也不知道谁是谁,写邮件的时候一直写的dear A。
就在我们确定见面的那天的一个星期之前吧,我接到一个电话,首先他给我报名了,我听着似乎就是A,本身听力就不是很好,再加上他的名字我也不会读,根据音感觉他就是那个约定和我见面的人,他打电话的时候在杭州,在电话里听那意思是带了样品要给我们看,问我们能不能做。于是我给他发短信说给他写了邮件,问她方便查收一下吗?随后他就给我发过来他的MSN了,我想这下可好了,我们可以即时聊天了,马上加上了他,但是半个多小时过去了,也没见他上线。继续发短信问她是否有时间跟我聊天?人家说:No. I am busy. 他busy,我就不能disturb了。我就老老实实的干我的事了。本来通过邮件约好今天下午见面的,前天中午A打电话问我公司地址,说要给我寄样品。我当时还想呢,周一就见面了,倒时候拿到北京不就可以了吗?但是他很着急的样子,根本不容许我多说话,我就把地址给他发过去了。但是还是想在见面前跟他确定一下能否见面。于是,下午打电话给A,问他:Will you go to Beijing the day after tomorrow? But he said: No, No. I am busy. Then I said: that is to say the time is not confirmed, yes? He said: yes.
我想看来我们还得等,那就继续等他的消息把,赶紧给经理打电话说周一不去北京了,客户很busy.
今天中午接到一个电话问我有没有来北京,我们约好了今天见面的。我当时有点懵了。我说:but you told me you won't go to Beijing today. 沟通有点
michaelhqm2008:呵呵,你的客户很搞笑哦,还是沟通上出了点问题!
yoyogu:沟通有点费劲,他说wait for a moment, i will call you later.
这个电话似乎根杭州那个人不是一个人,名字有两个词构成,听着第二个词好想差不多,但是第一个不一样啊。难道这是两个不同的人? 那怎么那么巧呢? 几乎差不多的时间来中国拉?...
后来给A打电话,想证实一下,可是没人接。B打来电话跟我确认我们公司名称,在我们的通话中,我恍然大悟,原来杭州那个人是北京这个的老板,我发邮件全部是B看的,我是通过邮件和B约定了今天见面,跟我说没时间的是A.
不知道说什么好了,怎么可以这样呢。我写邮件的时候一直都写的是dear A, B 从来都没给我纠正过。
现在说什么也晚了,B 马上就要做飞机飞回美国了。我们只能等待很长一段时间以后再见面了。不知道他会不会在下次见面之前就能给我下单阿!阿米驼佛。
Myco:搞笑的事情被你碰上了……希望他们next trip will be soon and make one big order to you
文章首发表于:2008-3-17 16:00