暖暖兔:在百年一遇的神棍节,猛然发现自己当了一个多月的“烧饼”
今天在整理客户资料时,发现自己的粗心犯了一个超级可笑的错误,真是囧死人啦。
事情是这样的:
上个月发开发信,一个德国的客户回复了并询价,然后落款是
Mit freundlichen Gruessen / with best regards
XX XX(不知道是他名字还是公司名字)
当时不知咋滴,在那纠结究竟哪个是他的名字,是Mit freundlichen Gruessen呢?还是XX XX?于是就问了一个朋友的意见,他说:”应该是Mit freundlichen Gruessen,因为Gruessen是德国人的姓,当时也没多想,是就是吧,于是乎一个Dear Mit freundlichen Gruessen就过去了。可是在今天发现另一个德国客户的落款,也出现了Mit freundlichen Gruessen / with best regards
XX XX,马上瞪大眼睛,发现不对劲,于是Google翻译了一下,“Mit freundlichen Gruessen” means “Sincerely”,杯具了啦,我估计客户看到这称呼,肯定当我是傻子啦,哎,自己当了那么久“烧饼”都不知道。
wxffly:
别的没看出来, 但是看出来1楼好像是湖北人。
touminjie:呵呵,也许就因为这里让他眼睛一亮也不一定啊
jyhjjj:这孩子太可爱了 我收了 烧饼我要了
暖暖兔:
从哪看出是湖北的呀?:L ;P
anne158:下次你就知道了,就当交学费。。
wxffly:
烧饼湖北话里 苕 就是傻的意思。 我根据这个判断的
暖暖兔:
我估计他一看到称呼就直接delete了,后来确实也没有回复了。:(
暖暖兔:
俺可是广西人咧,O(∩_∩)O哈哈~
tinalijing:;P 1楼太喜感了 哈哈~
风十四:我一直以为shaobing是sb-_-
hanyena:你们要是不解释,我还真不知道烧饼是啥意思。
lotusloveyou520:呵呵。礼拜六上班看到这个贴心情也好狠多了
Eveliu:烧饼 是什么意思我也不知道
really-hu:
yuechonghao:
不是方言,估计猫扑上的少啊。烧饼 is equal to "SB",1楼只是自嘲了下。
mingyan613:我还没看明白这贴到底是什么意思呢。
lily-youi:看到大家的回复,我才明白烧饼是嘛意思
千夜:我跟1楼一样,我的第一个客户,落款是Saludos cordiales/ Best Regards,然后我就来了句Dear Mr.Saludos cordiales.
myself2008:烧饼是啥意思呢?????
self1:
哈哈我还把BR当成过客户的名字缩写呢。哈哈 玩笑开大了
暖暖兔:
“烧饼”就是“傻逼”的意思啦,它俩的头头都是“SB”嘛。:J
暖暖兔:
结果咧?客户有木有啥表示?;P
梦里知多少1002: 我也没看懂
暖暖兔:
是不是俺滴表述有问题呢。
简单说就是把“Sincerely”当成客户的名字,发过去啦。
jack520:湖北话里 苕 就是傻的意思
暖暖兔:
你比我还强悍。:funk:
如果,我有如果:呵呵,好吧,本来今天心情很不好,但是看了LZ的贴子,太逗乐了..
sarahcyl:哈哈哈哈好搞笑啊 我曾经也在纠结到底哪个才是客户名字 ,不过没闹过这么大的笑话。看来真的是要好好查仔细了才能写啊。
文章首发表于:2011-11-11 21:26