joanna2008299:郁闷 --不会英文的把会英文的当全能!
刚吃完饭,正在削苹果,老板就拿了张NAME CARD的复印件,往桌上一放,把这翻译一下!
一看是这张英文名片,正面是一个大集团的名称,以及旗下的四个公司名称。
实在不知如何翻才好,还好反面有中国驻代表处电话,就打过回询问正确的叫法,没想到人家也只叫英文名称,压根没中文名称~!
拿出来让高手SEE:
ALA CHEMICALS LIMITED,估计是搞什么化学药品的一个有限公司,但ALA实在不知是什么意思
PLASTCHEM FZC,这个是压根无从下手了,高手看看
wendyliu:你们老板还真..什么都叫人翻译,郁闷!
joanna2008299:
呵呵,没辙,这不网上求救来了!
这不,刚削了一半的苹果也没心思啃了,午觉也没了
呆会BOSS睡完午觉起来,估计第一句就是翻好没?晕了
letuce:最讨厌这种翻译了
他们以为什么都容易翻译哦
spu威廉:这个怎么翻译呀!晕!!
joanna2008299:不过我们老板还挺用功的,现在正在学英文呢
这点还挺让人感动的,报了一英文学习班,刚开始努力着呢
小缺:去外贸英语区看看吧
wangweiyong:名片的翻译
在我看来 没有必要把什么都翻译出来 尤其是老外的公司名称 鬼知道是什么意思
只要把这个公司名称中能大概表现出来的有关行业性质的词给翻译一下好了
还有名字的话就按照音节 然后用老外名字常用的中文写出来就好了
其实老板没有必要知道那么多叫他跟着你多念几次 记住就好了
其他的比如说 对方的地址 那更没有必要了 你老板又不会跑到那边去(当然对方公司若在中国某地, 那最好老老实实把它翻译出来)
想不通 你们老板要翻译 名片干什么
jin0160:PLASTCHEM FZC 我的看法是"化学防火塑料商会".
但是不知道你们的产品和这个有什么联系.
baoqiao:plaschem fzc:应该是塑料化工方面的东西吧。fzc不知道。那个ala就跟老板说ala化工公司就可以了。这个谁也不知道咋翻译了。
alexkathy:哈哈哈~有一次经理想跟货代联系,但我只知道货代的英文名,她很气的说:“有没有中文名的啊?”
然后打电话过去,说:“货代啊~我是XXXXXXX”
我们在一旁窃笑~
cherryselina:啊拉化学公司 好了嘛
只能音译了, 你们老板也没话说,哈哈
@羽佳@:
;P;P;P
好笑的说。
子莫:更可恶的时候是不懂英文,看到外文都管叫英文!火死我了
lynn123:
哈哈 老兄你好搞笑哦 也是好招啊哈哈
joanna2008299:
同感~!也经常遇到这种事儿
vanessaWL:我在的公司也是这样,那一帮人都是英语盲,甚至连公共英语都过不了,他们认为我是应该什么都会的,可是自从接过一次中东的电话后,因为我听不懂,他们就在我背后议论纷纷.
我可不是英语全能的,而且中东人英语大多数说的都很不好.
allen2006:
实在受不了呀,我倒。
bonnie1111:是呀,有时连国外的街道名也要翻译,只告诉是街道名,他们还认为是自己不会翻译,真是郁闷~~
wtt4222308:见到兄弟,两眼泪汪汪 老板拿着机械元件图让我来翻译 当场把我搞晕了!
老板娘说让我帮他上小学的女儿辅导下英语哎
有苦难言啊
jason07:
哈哈 我以前的老板也拿一份不知道什么语言的叫我翻译我晕 杂能懂那东西
我说那不是英文 老板说你英文不好吧 再晕 我说那你问别人去吧 没学过那种语后来才知道那叫法文:L
xieruihonghappy:同感同感啊!我比你还郁闷呢!我是今年才毕业的,刚来这家公司十多天做外贸业务的。结果我们老板也让我给她翻译name card!还不是一张,那么厚一叠哦!我当时就晕了—怎么会让我翻译这些东东啊!那些公司名和人名我怎么翻都不顺啊!我挺纳闷的,翻译这些有什么意义啊?
虫子的天空:呵呵,逗死了,这些老板^_^,难道什么都必须翻译啊,搞笑!
爬地无尾熊:是的哦
不懂英语的人都会有这种反映,他们不知道还有音译这种事,当然也不知道
不过笑过就好.面对老板还是要耐心解释哦.
grj9981:其实干吗要翻译吗?你把这些名称编一个号码,比如说007、088#等,说的时候说代号就行了。
peter-jetstar:
同意。。
fionaclever:我也有类似的经历,有一次我老板不知从哪里搞来的打印好的全球各地采购商的公司名称和网址叫我翻译,天~,网址呀,老兄!我听完后简直下巴都要掉下来了,只好硬着头皮给他说这家是做什么什么的,就糊弄过去了..
他还真以为有英文字母的东西都能翻译成中文~~唉~~人在屋檐下..
wsj9958:我们是会英语,但是我们不是天才.不是什么都会,都知道
gxh410:在我看来 没有必要把什么都翻译出来 尤其是老外的公司名称 鬼知道是什么意思
s,ug/g(Yg!L外贸论坛,出口论坛,外贸,外贸经理人,外贸路外贸论坛,export forum,import forum,trade forum,fob,cif,currency trade,trade show display,trade show,international trade,business,home business,business opportunity,business services只要把这个公司名称中能大概表现出来的有关行业性质的词给翻译一下好了 中国专业外贸出口论坛(A Professional Business Forum in Asia) Ru o%@Y5A2tUd
还有名字的话就按照音节 然后用老外名字常用的中文写出来就好了 外贸论坛,出口论坛,外贸,外贸经理人,外贸路外贸论坛,export forum,import forum,trade forum,fob,cif,currency trade,trade show display,trade show,international trade,business,home business,business opportunity,business servicesg)| UPSMt7D
其实老板没有必要知道那么多叫他跟着你多念几次 记住就好了 4Y$Dzg#iw2qz"A:c
其他的比如说 对方的地址 那更没有必要了 你老板又不会跑到那边去(当然对方公司若在中国某地, 那最好老老实实把它翻译出来)
kangxijun:有同感啊,有些国外的公司本来就很难翻译的。因为人有可不是为了中国人的方便起的名字,只能音译了。实在不行,主些音译不行的话就直接英文不翻,就连翻译公司也不是都 这样的啊。更有甚都,外国好多城市用数字代替,这就更不是英语的问题了。
wangweiyong:
??/ 有什么问题吗?
文章首发表于:2006-8-9 12:35