风中的叹息:晕死我了,快帮我看看我这么回复有没有不对劲
刚收到一封邮件,
我们的产品不符合他的技术要求,
于是我回复他:
Glad to receive your e-mail.
Very sorry We have no the product which you ask for.
Looking forward to cooperating with you.
他很快回复过来
说,明天给你打个电话好吗
好好工作!
我晕哦,我没有不好好工作了,我这么回复有问题吗?
风中的叹息:晕啊,没人搭理我???????
emmagu888:为什么你们没有这样的产品,还说要打电话过来呢?莫名其妙的
风中的叹息:
我也觉得莫名其妙的,是不是他询盘,别人都会不管有没有的
都找给他,所以我实事求是的说没有,他觉得我这人不正常啦,呵呵
Evers:骗子?······················
?
zxwtrade2010:他觉得你在浪费他的时间,如果没有就不回复就可以了,呵呵。
阳光天空:你都说了你们不能做他的产品,下面一句又来上一句希望和你们合作。
他的回复我更看不懂。
风中的叹息:
骗什么的骗子呢?
风中的叹息:
我这是出于礼貌啊
人家来问我,我告诉一声,我们没有,这没什么不对吧
他说明天给我打电话也就罢了,你爱打就打呗
让我好好工作是什么意思啊:L
我说没他要的产品就是不好好工作了吗?:funk:
风中的叹息:
我们有别的产品啊,如果他有别的需求,还是希望能合作啊
zxwtrade2010:原帖由 风中的叹息 于 2010-7-27 17:10 发表
我这是出于礼貌啊
人家来问我,我告诉一声,我们没有,这没什么不对吧
他说明天给我打电话也就罢了,你爱打就打呗
让我好好工作是什么意思啊:L
我说没他要的产品就是不好好工作了吗?:funk: [/quote
你顺便推荐一下你们的产品。说你好好工作前意思就是你可能浪费了他的时间,呵呵,或者他现在很忙
风中的叹息:
那他可以不用回复我
干嘛还写明天给我打电话呢?
风中的叹息:有人能指出我的毛病吗?
我亲爱的同行们?
马仔:把英文的帖出来看看,是否误解了?
风中的叹息:
Rio Tinto are looking to source four vehicles (two of each type) to a delivery point at甘其毛道(Ganz Mod) in Inner Mongolia. Does your company have any models that may meet the following requirements?
The basic specifications must meet the following;
Unit 1
Lifting Capability : 14000 kg
Lift height: 7m
Maximum forward reach: 3.50 m
Unit 2
Lifting Capability (600 mm) 5000 kg
Standard lifting height 3.70 m
Do you have models that include the following?
这是第一封的原文
第二封,让我 发疯的是,人家用汉语写的
风中的叹息:明天给你打个电话好吗
好好工作!
这就是第二封的原文啊
hiwendy:只是感觉有点草率了
风中的叹息:
我言简意赅而已,有错吗?
没有他要的东西,还要函询一下?
文章首发表于:2010-7-27 16:59