海有:印度客户的英语真烂!谁能帮帮忙清楚的翻译下
发开发信结果一客户回了如下:
Dear sir this prodect is price send
And then your corriy my city I m no extra charge pay
这尼玛半天都看不懂啊,是想不要钱吗那又要价格?问了回去结果回复如下:
Only your products is charj only sir other charges not pay pls your products is price send me
Thanks
Manish
晕死,我好像遇到了一个假客户。
水声滴滴:他付样品费,你付运费
bosunhu:让你报一下包含全部费用的价格。
Dear sir this prodect(product) is price send (翻译:亲啊,请发一下这个产品的价格)
And then your corriy(carry) my city I m no extra charge pay (翻译:然后请把产品发到我所在的城市,我不会再付额外的钱)
总的意思就是,报一个送货上门的价格(估计是零售客户吧?LZ有问过对方要买多少数量吗?)
Only your products is charj(charge) only sir other charges not pay pls your products is price send me
(这段相对更好理解,我只付你们产品的钱,不付其他费用,请告诉我要多少钱(其实他想表达的是,送货上门的价格))
综上分析,估计是个零售客户(90后很大可能),会玩点手机APP之类的,别扭地翻译了一下印度语到英语(悲催的翻译软件表示无辜。)
海有:
谢了啊,这尼玛什么客户,想鸡肥又想鸡轻称,我就呵呵了
海有:
幸会! 哇塞,好专业啊WORD哥,哈哈,谢谢啦,估计接下来要准备跟他的价格war了
bosunhu:
和阿三打交道时间久了就知道了。
is price=its price
其他很多的尽量用音译。
房陵浪子:客人让你负责快递费
没羽毛的鸟:
老手就是不一样
bella-ren:
厉害,我是真看不懂
水声滴滴:
要学习一下,没有跟印度客户打过交道,我直接就理解为卖方供运费,糗大了。
bosunhu:
你这样理解也没啥问题啊,本质是一样的。
GRRL:
从此对这个ID 另眼相看了
Dorryin:他的意思是问产品价格发给他,并快递寄到他的城市 ,他只付产品的钱,不会付运费及其他任何费用。
文章首发表于:2017-5-27 15:26